(bijna) Alles over talen in Europa

Hoe kwamen onze talen Europa binnen en hoe werden ze zo verschillend? En hoe komt het dat het zo ver van elkaar gelegen Finland en Hongarije toch elk een taal uit dezelfde taalfamilie hebben? Waarom bestaat hét Noors niet? Hoeveel talen zijn er nu in voormalig Joegoslavië? Op deze en andere vragen krijg je in deze lezing het antwoord. En stel je eens voor dat Engelsen, Vlamingen, Nederlanders ...

Waar
zaal Forsela
Hoogstraatsesteenweg 19, 2310 Rijkevorsel
Wanneer
12/11 om 19:30
Prijs
€ 5,0 Basistarief: 5,00 €
Reservatie
telefoon: 03 314 39 01

Hoe kwamen onze talen Europa binnen en hoe werden ze zo verschillend?
En hoe komt het dat het zo ver van elkaar gelegen Finland en Hongarije toch elk een taal uit dezelfde taalfamilie hebben? Waarom bestaat hét Noors niet? Hoeveel talen zijn er nu in voormalig Joegoslavië? Op deze en andere vragen krijg je in deze lezing het antwoord.

En stel je eens voor dat Engelsen, Vlamingen, Nederlanders en Duitsers een en dezelfde taal hadden gehad. Hoe zou de wereld er dan nu wel niet hebben uitgezien? Wel, het scheelde niet veel. Twee details beslisten anders.

En hoe zit het nu met het Antwerps? Is dat echt de moeder aller talen? Of is het toch het Baskisch, Roemeens of Turks? Ook in de taalkunde viert pseudowetenschap hoogtij.

Na deze lezing begrijp je beter hoe de lappendeken van talen in Europa is samengesteld en bekijkt u uw Europeaanse volksgenoot op reis vast en zeker door een andere bril.

Herman Boel


is zelfstandig vertaler en auteur. Hij vertaalde (en bewerkte) eerder al het naslagwerk Het Woordenboek van de Skepticus, een overzicht van vreemde overtuigingen, grappige misleidingen en gevaarlijke waanideeën. Nadien volgde een humoristisch boek in samenwerking met (wijlen) Patrick De Witte, maar ook vier populaire weetjesboeken waarvan 666 leugens in het Chinees werd vertaald en in China werd uitgebracht.

Als taalkundige is hij actief onder de naam De Taalfluisteraar en was hij in 2015 gastdocent aan de Universiteit van Shanghai. Hij geeft regelmatig gastcolleges aan de departementen Toegepaste Taalkunde van de universiteiten van Gent en Antwerpen en coacht zowel beginnende als gevestigde vertalers.

Met ondersteuning van Vormingplus Kempen

Bron: UiTinVlaanderen.be